Helpt Nederlandse bedrijven al 15 jaar
bij het vinden van de juiste software

Phrase Localization Platform

Phrase Localization Platform

Wat is Phrase Localization Platform?

Phrase TMS (voorheen Memsource) helpt bedrijven over de hele wereld efficiënt te vertalen. Phrase TMS ondersteunt meer dan 500 talen, meer dan 50 bestandstypen en meer dan 30 machinevertalingssystemen. Met Phrase TMS kunnen klanten de vertaalkwaliteit verhogen en tegelijkertijd de kosten verlagen met behulp van de gepatenteerde, geavanceerde AI-technologie. Phrase TMS heeft een team van meer dan 120 mensen in kantoren in Europa, de VS en Japan en ondersteunt duizenden klanten over de hele wereld, waaronder toonaangevende merken zoals Uber, Supercell, Vistaprint en Zendesk.

Wie gebruikt Phrase Localization Platform?

Phrase ondersteunt de volledige toeleveringsketen van vertalingen: bedrijfs- en vertaalafdelingen, aanbieders van vertaaldiensten en freelance vertalers, zodat iedereen in realtime kan samenwerken.

Phrase Localization Platform Software - 1
Phrase Localization Platform Software - 2
Phrase Localization Platform Software - 3
Phrase Localization Platform Software - 4
Phrase Localization Platform Software - 5

Twijfels over Phrase Localization Platform? Vergelijk met een populair alternatief

Phrase Localization Platform

Phrase Localization Platform

4,6 (271)
US$ 27,00
maand
Gratis versie
Gratis proefversie
44
15
4,6 (271)
4,4 (271)
4,7 (271)
VS.
Beginprijs
Prijsopties
Functies
Integraties
Gebruiksgemak
Prijs-kwaliteitverhouding
Klantenservice
Geen prijsinformatie gevonden
Gratis versie
Gratis proefversie
69
11
3,8 (16)
3,0 (16)
3,7 (16)
Groene beoordelingsbalken geven het winnende product aan, op basis van de gemiddelde beoordeling en het aantal reviews.

Andere goede alternatieven voor Phrase Localization Platform

Smartling
Functies met hoogste score
Projecten bijhouden
Vertalersdatabse
Workflowbeheer
Trados Studio
Functies met hoogste score
Machinevertaling
Vertalersdatabse
Voor meerdere talen
memoQ
Functies met hoogste score
Projecten bijhouden
Terminologiebeheer
Vertalersdatabse
Wordbee Translator
Functies met hoogste score
Machinevertaling
Projecten bijhouden
Terminologiebeheer
Wordfast Pro
Functies met hoogste score
Machinevertaling
Terminologiebeheer
Voor meerdere talen
Google Sheets
Functies met hoogste score
Documentbeheer
Gegevens importeren en exporteren
Zoeken/filteren
Smartcat
Functies met hoogste score
Machinevertaling
Projecten bijhouden
Samenwerkingstools
POEditor
Functies met hoogste score
Machinevertaling
Tekstbewerking
Voor meerdere talen
Microsoft Excel
Functies met hoogste score
Gegevens importeren en exporteren
Offline toegang
Samenwerkingstools

Reviews over Phrase Localization Platform

Gemiddelde score

In totaal
4,6
Gebruiksgemak
4,6
Klantenservice
4,7
Functies
4,5
Prijs-kwaliteitverhouding
4,4

Reviews op basis van bedrijfsgrootte (werknemers)

  • <50
  • 51-200
  • 201-1.000
  • >1.001
Kyle
anders in Nederland
Vertalingen en lokalisatie, 11-50 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Pas op als je ooit nog wilt overschakelen

4,0 3 weken geleden Nieuw

Opmerkingen: Goed, totdat je hulp nodig hebt of wil annuleren.

Pluspunten:

Fijn in het gebruik en het werkt met vele bestandsformaten

Minpunten:

Plots ging mijn driemaandelijkse bedrag van 66 EUR naar 250 EUR zonder enig bericht. Het bedrag werd simpelweg afgehouden. Inmiddels ben ik meer dan 3 weken over en weer aan het mailen om een terugbetaling te krijgen. In plaats daarvan krijg ik als antwoord enkel help-artikelen. Ik kan het abonnement niet stopzetten, ik krijg geen refund en ik krijg simpelweg geen mens te spreken. Je kan op de site alleen een afspraak inboeken voor een demo. Daar houdt het op.

Reactie Phrase

2 weken geleden

Hey Kyle, I checked in with our billing team and they let me know that your refund has been issued and all has been sorted with your subscription. Regardless, we're sorry you had a difficult experience! Thank you for taking the time to share your thoughts and please reach out to us if you have any outstanding issues.

Auda
Auda
Freelance Translator in Letland
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 1+ jaar
Bron van de reviewer

A very user-friendly CAT tool

5,0 2 jaar geleden

Pluspunten:

The easiness of use; Customer support - always on-time and quick response; 90% of answers regarding problems and issues can be searchable via google and solved; Subscription can be renewed whenever the user pleases (like every 3 months even); The company and software are always improving and adding new features; Translation memories can be uploaded into TRADOS; Traspdf is incorporated into the Memsource; If you are a starting translator, Memsource should be first CAT tool to get used to as it it is the easiest one in use; Cloud-based; Fantastic MT - the best I've encountered so far.

Minpunten:

TRADOS project files cannot be normally incorporated into the Memsource ( I would like to have that option, then I could get rid of TRADOS); Cannot compare to the TRADOS functionality (therefore, sometimes, Memsource loses TRADS); A lot of vendors use other CATs, therefore, I cannot use Memsource fully.

Reactie Phrase

2 jaar geleden

Hi Auda, glad to hear you enjoyed using Memsource after trying it to work with a client! We're happy to hear you find the software easy to use and problems easy to troubleshoot as well.

Jichin
Sr. Project Manager in India
Informatietechnologie en -diensten, 10.000+ werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Eerder overwogen alternatieven:

Seamless Localization Tool for New Generation Multi Country Product Development

5,0 5 jaar geleden

Opmerkingen: Our experience with Phrase has been an outstanding one, and we have recommended Phrase as an integral part of our Agile DevOps tooling for apps that have localization needs.

Pluspunten:

The things I liked the most about Phrase are - 1. The APIs to integrate with the DevOps CI/CD pipeline. 2. The In App Reviewer and Translator SDK that enabled In app review and translations for Portals. Would like to see this extended to the Mobile Apps too 3. The ability to default locales to a master locale 4. The ability to manage Translation Jobs 5. Last but not the least, the Product Support team of Phrase is always very quick to respond to your queries and requests for support and always provide a satisfactory resolution. All of the above put together really makes Phrase a great new generation localization tool for Multi Country product development

Minpunten:

The Phrase Portal at first used to be a little less intuitive (back in 2017), but they were quick to redesign it. I would also like to see a more advanced set of reports and analytics on key management that a Product Manager could use into the future.

John
John
Co-founder developer in Australië
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Informatietechnologie en -diensten, 11-50 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

App works but very scummy refunds process

2,0 vorige maand Nieuw

Opmerkingen: They were okay for a while but when we decided to cancel, they made it impossible.

Pluspunten:

It works. It's not too terrible to use. Once you've got the flow going, it's fine.

Minpunten:

The UI is very clunky Their billing/accounts team are super slow to respond and refuse to cancel my plan. I tried to cancel in March and the UI said it wasn't renewing but it did anyway. They say they want 30 days notice but they ignored my request and pinged me for 3 months instead. I would not use this company again or recommend them after this.

Reactie Phrase

4 weken geleden

Hi John, we want to apologize for the difficult situation you experienced regarding your subscription renewal. I reached out to the billing team and it seems there was a miscommunication. I believe everything with your account has now been sorted out, but please reach out to us if you have any remaining issues. Thanks for letting us know and for your time as a customer of Phrase!

Geverifieerde reviewer
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Vertalingen en lokalisatie, 11-50 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Eerder overwogen alternatieven:

One of the best web based CAT tools

4,0 2 jaar geleden

Opmerkingen: memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

Pluspunten:

Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be. Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality. memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.

Minpunten:

The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.