---
description: Ontdek de plus- en minpunten van Phrase Localization Platform en leer meer over de functies, de prijs en het gebruiksgemak van de software. Lees nuttige beoordelingen van geverifieerde gebruikers en ontdek vergelijkbare programma's.
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Phrase Localization Platform - Bekijk prijzen, reviews en scores - Capterra Nederland 2026
---

Breadcrumb: [Startpagina](/) > [Translation management software](/directory/30934/translation-management/software) > [Phrase Localization Platform](/software/151871/phrase)

# Phrase Localization Platform

Canonical: https://www.capterra.nl/software/151871/phrase

Pagina: 1 / 12\
Volgende: [Volgende pagina](https://www.capterra.nl/software/151871/phrase?page=2)

> Phrase TMS is het vertaalbeheersysteem voor internationale bedrijven die op zoek zijn naar eenvoudigere, snellere en rendabelere lokalisatie.
> 
> Oordeel: score van **4.6/5** door 274 gebruikers. Hoge score voor **Waarschijnlijkheid van aanbeveling**.

-----

## Overzicht

### Wie gebruikt Phrase Localization Platform?

Phrase ondersteunt de volledige toeleveringsketen van vertalingen: bedrijfs- en vertaalafdelingen, aanbieders van vertaaldiensten en freelance vertalers, zodat iedereen in realtime kan samenwerken.

## Snelle statistieken en scores

| Metriek | Score | Details |
| **In totaal** | **4.6/5** | 274 Reviews |
| Gebruiksgemak | 4.6/5 | Gebaseerd op alle reviews |
| Klantenondersteuning | 4.6/5 | Gebaseerd op alle reviews |
| Prijs-kwaliteitverhouding | 4.3/5 | Gebaseerd op alle reviews |
| Functies | 4.4/5 | Gebaseerd op alle reviews |
| Aanbevelingspercentage | 90% | (9/10 Waarschijnlijkheid van aanbeveling) |

## Over de leverancier

- **Bedrijf**: Phrase
- **Locatie**: Hamburg, Duitsland
- **Opgericht**: 2012

## Commerciële context

- **Beginprijs**: US$ 27,00
- **Doelgroep**: Zelfstandig ondernemer, 2-10, 11-50, 51-200, 201-500, 501-1.000, 1.001-5.000, 5.001-10.000, 10.000+
- **Implementatie en platforms**: Cloud, SaaS, Web, Mac (desktop), Windows (desktop), Linux (desktop), Android (mobiel), iPhone (mobiel), iPad (mobiel)
- **Ondersteunde talen**: Afrikaans, Albanees, Amhaars, Arabisch, Armeens, Assamees, Azerbeidzjaans, Basjkiers, Baskisch, Belarussisch, Bengaals, Birmaans, Bosnisch, Bulgaars, Catalaans, Cebuano, Chinees, Chinees, Deens, Duits, Engels, Esperanto, Estisch, Fijisch, Fins, Frans, Galicisch, Georgisch, Grieks, Gujarati, Haïtiaans Creools, Hebreeuws, Hindi, Hongaars, IJslands, Iers, Iloko, Indonesisch, Iran, Italiaans, Japans, Javaans, Jiddisch, Kannada, Kazachs, Khmer, Koreaans, Kroatisch, Latijn, Lets, Litouws, Luxemburgs, Macedonisch, Malagassisch, Malayalam, Maleis, Maltees, Maori, Marathi, Mongools, Nederlands, Nepalees, Newari, Noors, Odia, Oeigoers, Oekraïens, Oezbeeks, Perzisch, Pools, Portugees, Punjabi, Roemeens, Russisch, Samoaans, Sanskriet, Schots-Gaelisch, Servisch, Sindhi, Singalees, Sloveens, Slowaaks, Somalisch, Spaans, Swahili, Tadzjieks, Tagalog, Tamil, Tataars, Telugu, Thai, Tibetaans, Tongaans, Tsjechisch, Tsjoevasjisch, Turkmeens, Turks, Urdu, Vietnamees, Welsh, Xhosa, Yoruba, Zweeds, quz
- **Beschikbare landen**: Afghanistan, Algerije, Amerikaans-Samoa, Amerikaanse Maagdeneilanden, Andorra, Angola, Anguilla, Antigua en Barbuda, Argentinië, Armenië, Aruba, Australië, Azerbeidzjan, Bahama’s, Bahrein, Bangladesh, Barbados, België, Belize, Benin en 191 meer

## Functies

- Aanpasbare sjablonen
- Contentbeheer
- Documentbeheer
- Geheugenbeheer
- Lokalisatieautomatisering
- Machinevertaling
- Opties voor contentpublishing
- Projectbeheer
- Projecten bijhouden
- Rapportage en statistieken
- Samenwerkingstools
- Taaldetectie
- Tekstbewerking
- Terminologiebeheer
- Third-Party Integrations
- Translation Memory
- Voor meerdere talen
- Workflowbeheer

## Integraties (20 in totaal)

- Bitbucket
- Braze
- Contentful
- Contentstack
- Drupal
- Figma
- GitHub
- GitLab
- Google Drive
- HubSpot CRM
- Joomla
- Kontent.ai
- Paligo
- Salesforce Service Cloud
- Sanity

... en 5 meer integraties

## Ondersteuningsopties

- E-mail/helpdesk
- Veelgestelde vragen/forum
- Kennisbank
- 24/7 (contact met medewerker)
- Chatten

## Categorie

- [Translation management software](https://www.capterra.nl/directory/30934/translation-management/software)

## Gerelateerde categorieën

- [Translation management software](https://www.capterra.nl/directory/30934/translation-management/software)
- [Lokalisatie](https://www.capterra.nl/directory/32975/localization-software/software)
- [CMS-systemen](https://www.capterra.nl/directory/10007/content-management/software)

## Alternatieven

1. [Crowdin](https://www.capterra.nl/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (176 reviews)
2. [Google Translate](https://www.capterra.nl/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (688 reviews)
3. [LILT](https://www.capterra.nl/software/204322/lilt) — 4.4/5 (85 reviews)
4. [Tolgee](https://www.capterra.nl/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)
5. [DeepL Pro](https://www.capterra.nl/software/219412/deepl-pro) — 4.7/5 (154 reviews)

## Reviews

### "Pas op als je ooit nog wilt overschakelen" — 4.0/5

> **Kyle** | *31 mei 2024* | Vertalingen en lokalisatie | Aanbevelingsscore: 0.0/10
> 
> **Pluspunten**: Fijn in het gebruik en het werkt met vele bestandsformaten
> 
> **Minpunten**: Plots ging mijn driemaandelijkse bedrag van 66 EUR naar 250 EUR zonder enig bericht. Het bedrag werd simpelweg afgehouden. Inmiddels ben ik meer dan 3 weken over en weer aan het mailen om een terugbetaling te krijgen. In plaats daarvan krijg ik als antwoord enkel help-artikelen. Ik kan het abonnement niet stopzetten, ik krijg geen refund en ik krijg simpelweg geen mens te spreken. Je kan op de site alleen een afspraak inboeken voor een demo. Daar houdt het op.
> 
> Goed, totdat je hulp nodig hebt of wil annuleren.

-----

### "Best CAT Tool I've worked with so far" — 5.0/5

> **Hugo** | *4 augustus 2022* | Computergames | Aanbevelingsscore: 10.0/10
> 
> **Pluspunten**: The way it handles working directly online with the web-based tool, while allowing you to choose between that and the desktop app feels great. Also I love how clean the tool is, while others have so much visual info in them that you often can't find the one thing you want.
> 
> **Minpunten**: I wish the QA was more customizable as it often finds too many issues that are not really issues. Also, I wish there was a way to do a "per line" character limit. It seems not CAT Tool as done it yet and it would be a HUGE thing in the game localization industry.

-----

### "Great linguists" — 4.0/5

> **Vivien** | *1 oktober 2025* | Vertalingen en lokalisatie | Aanbevelingsscore: 10.0/10
> 
> **Pluspunten**: I like the fact that it’s very intuitive and nicely designed for a visual Linquist like myself.  it’s very easy to learn and I like how it’s organized.
> 
> **Minpunten**: what I don’t like is that I have to run the QA on some jobs when I know there is no need to run it and after you run it you still need to do the QA one more time before you can complete the job.
> 
> I have used phrase for two different clients, at this point I will definitely say it’s my favorite platform to work on when it comes to translation.

-----

### "Uploaded words count toward your quota, not translated words, uploaded words." — 1.0/5

> **Geverifieerde reviewer** | *8 juli 2024* | Vertalingen en lokalisatie | Aanbevelingsscore: 0.0/10
> 
> **Pluspunten**: In general it is an acceptable system with one deal-breaking flaw.
> 
> **Minpunten**: You have an allotted quota of words you can upload. And it counts every word. If you are uploading words for an offer let's say that counts fully toward your quota. So, you are pitching for a large project, well you are blowing your quota with no return. So that means we have to run Trados in addition to prepare offers. In our case, there was a bug and we needed to upload and re-upload a file. That was a large file, and with that one file, we used-up our entire quota for the coming three month period as we had just paid. That is very unlikely.
> 
> Support is poor. Generic issues will be slow. More involved things. Glacial.

-----

### "One of the best web based CAT tools" — 4.0/5

> **Geverifieerde reviewer** | *21 juli 2022* | Vertalingen en lokalisatie | Aanbevelingsscore: 6.0/10
> 
> **Pluspunten**: Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be.&#10;&#10;Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality.&#10;&#10;memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.
> 
> **Minpunten**: The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. &#10;&#10;In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.
> 
> memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

-----

Pagina: 1 / 12\
Volgende: [Volgende pagina](https://www.capterra.nl/software/151871/phrase?page=2)

## Links

- [Bekijk op Capterra](https://www.capterra.nl/software/151871/phrase)

## Deze pagina is beschikbaar in de volgende talen

| Locatie | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/151871/phrase> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/151871/phrase> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/151871/phrase> |
| en | <https://www.capterra.com/p/276186/Phrase/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/151871/phrase> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/151871/phrase> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/151871/phrase> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/151871/phrase> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/151871/phrase> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/151871/phrase> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/151871/phrase> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/151871/phrase> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/151871/phrase> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/151871/phrase> |
| es | <https://www.capterra.es/software/151871/phrase> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/151871/phrase> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/151871/phrase> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/151871/phrase> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/151871/phrase> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/151871/phrase> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/151871/phrase> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/151871/phrase> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/151871/phrase> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/151871/phrase> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/151871/phrase> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/151871/phrase> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/151871/phrase> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/151871/phrase> |
| it | <https://www.capterra.it/software/151871/phrase> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/151871/phrase> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/151871/phrase> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/151871/phrase> |
| pl | <https://www.capterra.pl/software/151871/phrase> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/151871/phrase> |
| tr | <https://www.capterra.web.tr/software/151871/phrase> |

-----

## Gestructureerde gegevens

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":"Capterra Nederland","address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":"Amsterdam","addressRegion":"NH","postalCode":"1101","streetAddress":"De Entree 79 1101 BH Amsterdam Nederland"},"description":"Capterra Nederland helpt miljoenen mensen om de beste bedrijfssoftware te vinden. Met reviews, scores, infographics en het meest uitgebreide overzicht van bedrijfssoftware.","email":"info@capterra.nl","url":"https://www.capterra.nl/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.nl/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"Gartner, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/Capterra_NL/","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra","https://www.youtube.com/channel/UCjbsogwKUrJcUHRpSQvRo6g"]},{"name":"Phrase Localization Platform","description":"Phrase TMS (voorheen Memsource) helpt bedrijven over de hele wereld efficiënt te vertalen. Phrase TMS ondersteunt meer dan 500 talen, meer dan 50 bestandstypen en meer dan 30 machinevertalingssystemen. Met Phrase TMS kunnen klanten de vertaalkwaliteit verhogen en tegelijkertijd de kosten verlagen met behulp van de gepatenteerde, geavanceerde AI-technologie. Phrase TMS heeft een team van meer dan 120 mensen in kantoren in Europa, de VS en Japan en ondersteunt duizenden klanten over de hele wereld, waaronder toonaangevende merken zoals Uber, Supercell, Vistaprint en Zendesk.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/40d0e360-4279-45c4-939a-6f519187d479.png","url":"https://www.capterra.nl/software/151871/phrase","@id":"https://www.capterra.nl/software/151871/phrase#software","@type":"SoftwareApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.nl/#organization"},"applicationCategory":"BusinessApplication","aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.6,"bestRating":5,"ratingCount":274},"offers":{"price":"27","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Android, Platform ios, Platform ipad"},{"@id":"https://www.capterra.nl/software/151871/phrase#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"Wat is Phrase Localization Platform?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase TMS (voorheen Memsource) helpt bedrijven over de hele wereld efficiënt te vertalen. Phrase TMS ondersteunt meer dan 500 talen, meer dan 50 bestandstypen en meer dan 30 machinevertalingssystemen. Met Phrase TMS kunnen klanten de vertaalkwaliteit verhogen en tegelijkertijd de kosten verlagen met behulp van de gepatenteerde, geavanceerde AI-technologie. Phrase TMS heeft een team van meer dan 120 mensen in kantoren in Europa, de VS en Japan en ondersteunt duizenden klanten over de hele wereld, waaronder toonaangevende merken zoals Uber, Supercell, Vistaprint en Zendesk.","@type":"Answer"}},{"name":"Wie gebruikt Phrase Localization Platform?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase ondersteunt de volledige toeleveringsketen van vertalingen: bedrijfs- en vertaalafdelingen, aanbieders van vertaaldiensten en freelance vertalers, zodat iedereen in realtime kan samenwerken.","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.nl/software/151871/phrase#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Startpagina","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Translation management software","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Phrase Localization Platform","position":3,"item":"/software/151871/phrase","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
