SDL Trados Studio

door SDL International

Wie gebruikt SDL Trados Studio?

Meer dan 260.000 vertalers gebruiken SDL Trados Studio om gelokaliseerde content van wereldklasse te leveren in een complete vertaalomgeving.

Wat is SDL Trados Studio?

SDL Trados Studio is de toonaangevende vertaalsoftware voor taalprofessionals die projecten willen vertalen en beoordelen, terminologie willen gebruiken en het meeste uit machinevertaling willen halen in één eenvoudige desktoptoepassing.

SDL Trados Studio - Details

SDL International

http://www.sdl.com

Opgericht in 1992

SDL Trados Studio - Prijsoverzicht

SDL Trados Studio heeft geen gratis versie maar biedt wel een gratis proefperiode. SDL Trados Studio betaalde versie vanaf US$ 540,00/eenmalig.

Beginprijs

US$ 540,00/eenmalig

Gratis versie

Nee

Gratis proef

Ja

Implementatie

Geïnstalleerd - Windows

Training

Persoonlijk

Live online

Webinars

Documentatie

Ondersteuning

Kantooruren

Online

Functies van SDL Trados Studio

Translation management software
Analyse van vertalingen
CRM
Factureren
Kwaliteitscontrole
Lokalisatieautomatisering
Machinevertaling
Marketingmanagement
Offertes
Orderbeheer
Projecten bijhouden
Resourcebeheer
Samenwerking
Terminologiebeheer
Toestemmingsbeheer
Versiebheer
Vertalersdatabse
Voor software
Voor websites
Workflowbeheer

Reviews van SDL Trados Studio

5 van 55 reviews worden weergegeven

In totaal
4,4/5
Gebruiksgemak
3,5/5
Klantenservice
3,9/5
Functies
4,2/5
Waar voor je geld
3,6/5
Zanna M.
Translator
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
  • Totaalscore
    5/5
  • Gebruiksgemak
    4/5
  • Functies en functionaliteit
    5/5
  • Klantenondersteuning
    Zonder beoordeling
  • Waar voor je geld
    3/5
  • Waarschijnlijkheid van aanbeveling
    9/10
  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 27-11-2018

"popularity costs money"

Opmerkingen: I'll summarise it short - experience is really good. If there's anything bad, then it depends only on our, translators, mood :)

Pluspunten: I, as a translator, would say it's the most popular tool among translators. So you can trust - it's legit. Another advantage - you can translate almost any kind of text thanks to Trados. Besides, it available for companies, or for individuals. Quick to install.

Minpunten: Since it's legit and so popular, sure you must pay for it. Good things cost money. I don't want to say it should be for free, but a bit less. {on the contrary, to myself- if the company wants to keep the high quality of the programme, it has to pay all the IT specialists who work on it}.
Another thing - if you want to start to use it on your own, you really have to read, watch and do everything else to understand how to use it properly.

  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 27-11-2018
Younes B.
Full Time Translator
Publiceren, 13-50 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 6-12 maanden
  • Totaalscore
    4/5
  • Gebruiksgemak
    2/5
  • Functies en functionaliteit
    4/5
  • Klantenondersteuning
    3/5
  • Waar voor je geld
    2/5
  • Waarschijnlijkheid van aanbeveling
    3/10
  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 15-10-2019

"Not the best CAT tool in the market"

Opmerkingen: You better think of that if you consider implementing this system in your enterprise:
You definitely need to train your employees on it, it's not an easy to use App, it needs training and the courses about this software is an industry itself and I see that a weakness not a strength point.

Pluspunten: I give the software that it is really accepting (nearly) all formats you perhaps need to use in your works in localisation and translation industries.

Minpunten: the cost of software is very high, it slows the computer (if you don't have a one with enough computing power) you feel like installing a heavy-software like photoshop! although you are dealing (or that just me?) just with texts.
the UI are crowded, very crowded (when I using it I remember that I don't need a lot of its features)

  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 15-10-2019
Geverifieerde reviewer
Freelance Translator
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
  • Totaalscore
    1/5
  • Gebruiksgemak
    2/5
  • Functies en functionaliteit
    3/5
  • Klantenondersteuning
    Zonder beoordeling
  • Waar voor je geld
    1/5
  • Waarschijnlijkheid van aanbeveling
    4/10
  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 27-8-2018

"Extremely buggy"

Opmerkingen: Negative due to the amount of bugs. This is a relatively simple piece of software, but the number of problems reported by the users defies imagination. In addition, it ends up to be as expensive as 5 licences of MS Office Pro, which is infinitely more complex and has a fraction of the problems.

Pluspunten: Very useful when you get to find a version that works.

Minpunten: Amazing number of bugs in any version. One version corrects previous bugs, and adds even worse ones.

  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 27-8-2018
Mauro C.
translator
Publiceren, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 1-5 maanden
  • Totaalscore
    4/5
  • Gebruiksgemak
    2/5
  • Functies en functionaliteit
    4/5
  • Klantenondersteuning
    Zonder beoordeling
  • Waar voor je geld
    3/5
  • Waarschijnlijkheid van aanbeveling
    3/10
  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 3-6-2020

"Not as translatable as it should"

Opmerkingen: I wanted to learn how to use any CAT software and everyone kept mentioning this program, so I decided to gibe it a shot. The truth is I can get much more work done, but I also have to be extra careful when it comes to using specific terms in specific content. When you translate from English to Spanish there are way too many words in English that might have very different meanings in Spanish. So the time you save translating is sometimes spent editing and proofreading.

Pluspunten: As with any other CAT, I can translate much more. It speeds up my job and I can certainly do more in less time.

Minpunten: I cannot use the free trial on my Mac. I had to install it on a PC. Once installed I did have a hard time getting to know how to use it and have it learn (localize) the content in specific texts. In some cases, the time you save translating is spent editing and proofreading.

  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 3-6-2020
Niki P.
Project Manager, Translator
Vertalingen en lokalisatie, 2-10 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
  • Totaalscore
    4/5
  • Gebruiksgemak
    4/5
  • Functies en functionaliteit
    4/5
  • Klantenondersteuning
    Zonder beoordeling
  • Waar voor je geld
    Zonder beoordeling
  • Waarschijnlijkheid van aanbeveling
    7/10
  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 23-7-2019

"3year experience"

Pluspunten: Compatibility with different files as well as creating and maintaining TMs

Minpunten: Split files and assign to different translators proofreaders etc.
Obligatory updates from Trados 2014 to 2019 for example.
Price-point

  • Bron van de reviewer 
  • Beoordeeld op 23-7-2019