Wij helpen bedrijven al 18 jaar
betere software te kiezen

Phrase Localization Platform reviews

Over Phrase Localization Platform

Phrase TMS is het vertaalbeheersysteem voor internationale bedrijven die op zoek zijn naar eenvoudigere, snellere en rendabelere lokalisatie.

Meer informatie over Phrase Localization Platform

Pluspunten:

I like simplicity and accuracy. It allows me to spare a lot of time.

Minpunten:

I get why they're there, but it impedes the flow of my work. I also don't care for the very fuzzy matches the software sometimes automatically inserts.

Beoordelingen van Phrase Localization Platform

Gemiddelde score

Gebruiksgemak
4,6
Klantenservice
4,6
Functies
4,4
Prijs-kwaliteitverhouding
4,4

Waarschijnlijkheid van aanbeveling

8,7/ 10

Phrase Localization Platform heeft een totaalscore van 4,6 van 5 sterren op basis van 272 gebruikersreviews op Capterra.

Heb je Phrase Localization Platform eerder gebruikt?

Deel je ervaringen met andere softwarekopers.

Reviews filteren (272)

Kyle
anders in Nederland
Vertalingen en lokalisatie, 11-50 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Pas op als je ooit nog wilt overschakelen

4,0 9 maanden geleden

Opmerkingen: Goed, totdat je hulp nodig hebt of wil annuleren.

Pluspunten:

Fijn in het gebruik en het werkt met vele bestandsformaten

Minpunten:

Plots ging mijn driemaandelijkse bedrag van 66 EUR naar 250 EUR zonder enig bericht. Het bedrag werd simpelweg afgehouden. Inmiddels ben ik meer dan 3 weken over en weer aan het mailen om een terugbetaling te krijgen. In plaats daarvan krijg ik als antwoord enkel help-artikelen. Ik kan het abonnement niet stopzetten, ik krijg geen refund en ik krijg simpelweg geen mens te spreken. Je kan op de site alleen een afspraak inboeken voor een demo. Daar houdt het op.

Reactie Phrase

9 maanden geleden

Hey Kyle, I checked in with our billing team and they let me know that your refund has been issued and all has been sorted with your subscription. Regardless, we're sorry you had a difficult experience! Thank you for taking the time to share your thoughts and please reach out to us if you have any outstanding issues.

Siddhant
Siddhant
Web Developer in India
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Computersoftware, 2-10 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 1-5 maanden
Bron van de reviewer

Best tool to manage and control your translations!

4,0 6 jaar geleden

Opmerkingen: Using PhraseApp overall is much much better than the translations I have done with spreadsheets and by using JSON manually. As a web/app developer, I want my documentation to be available in multiple languages so as to facilitate my projects to a wider public and create a good impression. Translation for docs play a huge role in maintaining the open source repositories and PhraseApp helped me achieve those on my open source projects. I am happy with PhraseApp and recommend it to developers like me or to anyone who want to translate stuff on fly to multiple languages!

Pluspunten:

There are many many things I like about PhraseApp and pinpointing to the one I like the most would be a difficult task. First of all PhraseApp got an elegant and convenient UI which makes working with it so much easier. The panels are all nice and shiny and the search works smooth. I use PhraseApp to achieve a streamlined localization process and have translations on the go and translating web/app content from English to *insert a language in which you want the documentation to be* has never been much easier for the developers, who add translations to multiple languages so as to comply with documentation standards and have a wider reach with the app/website. The best feature of PhraseApp is the ability to work on different projects and switch between them so efficiently!

Minpunten:

Well I have used PhraseApp for quite a time and till now I do not have a single complain. Maybe I have not explored enough features to have some issues but all is really going well for me and I don't have anything to dislike and complain about! Well there is a bit of a learning curve that comes with PhraseApp as it has so many features to explore but this comes with all the SaaS, so it is not a big deal! You'll get a hang of it once you have had a hands-on experience with some projects using PhraseApp. P.S - I don't know if the features exists or not, but I would like to have the ability to integrate PhraseApp with a third party email management system so as to create new avenues with my new projects!

Jichin
Sr. Project Manager in India
Informatietechnologie en -diensten, 10.000+ werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Eerder overwogen alternatieven:

Seamless Localization Tool for New Generation Multi Country Product Development

5,0 5 jaar geleden

Opmerkingen: Our experience with Phrase has been an outstanding one, and we have recommended Phrase as an integral part of our Agile DevOps tooling for apps that have localization needs.

Pluspunten:

The things I liked the most about Phrase are - 1. The APIs to integrate with the DevOps CI/CD pipeline. 2. The In App Reviewer and Translator SDK that enabled In app review and translations for Portals. Would like to see this extended to the Mobile Apps too 3. The ability to default locales to a master locale 4. The ability to manage Translation Jobs 5. Last but not the least, the Product Support team of Phrase is always very quick to respond to your queries and requests for support and always provide a satisfactory resolution. All of the above put together really makes Phrase a great new generation localization tool for Multi Country product development

Minpunten:

The Phrase Portal at first used to be a little less intuitive (back in 2017), but they were quick to redesign it. I would also like to see a more advanced set of reports and analytics on key management that a Product Manager could use into the future.

Kunal
Freelancer in India
Administratie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

With all due respect, Mesource has to be the worst online CAT platform I have used.

1,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: Extremely bad. Please take some inspiration from SmartCat.

Pluspunten:

Nothing much.---------------------------

Minpunten:

Almost everything. Especially the numerous false positives generated by the QA which we are 'obliged' to ignore by the client and an extremely lagggy interface.

Antonio
Translator in Brazilië
Vertalingen en lokalisatie, 501-1.000 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

A great tool indeed

5,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: From day one I started to like Memsource. I love the fact that we can work both online and offline.

Pluspunten:

The product is easy to use, its interface is very pleasant to work with.

Minpunten:

I think we should have more terminology.

Chantal
Translator-Editor in Canada
Financiële dienstverlening, 1.001-5.000 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 1+ jaar
Bron van de reviewer

Great work tool!

4,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: I am very pleased that my Department switched to Memsource! Much simpler to navigate and understand than our previous tools!

Pluspunten:

Easy to use and user-friendly, compared to other leading translation tools. The transition has been smooth and easy!

Minpunten:

Memsource does not manage updates to documents, unfortunately. This is a feature that is missing and that the development team should look at.

Clément
Patent translator in Frankrijk
Machine- en installatiebouw, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Eerder overwogen alternatieven:

Efficient translation tool

5,0 2 jaar geleden

Pluspunten:

Quite simple project and translation interfaces

Minpunten:

The research tool has an issue with apostrophe symbol recognition. This is of importance in French when translating speeches/interview transcriptions.

Jimmy
Translator in Canada
Automotive, 201-500 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Great with more features like builtin Machine learning translation

4,0 4 jaar geleden

Pluspunten:

The ability to use online, and the integration of other translation services like Deepl, Google AutoML, etc.

Minpunten:

I would like to see more robust features like builtin Machine learning engine using the existing data from Term bases and Translation Memories to automatic translation runs

Reactie Phrase

4 jaar geleden

Hi Jimmy, thanks for the suggestions on machine learning functionality, I've passed them on to our product team :)

Dennis
Freelance Swahili translator in Kenia
Tekstschrijvers, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Excellent software

5,0 4 jaar geleden

Opmerkingen: I would go for it anyday. I believe it is designed for people.

Pluspunten:

It allows a cross platform and different file types. Free version is an excellent option for starters.

Minpunten:

Free version deletes your term bases. Of it were mot for this, I would not even think about another CAT tool.

Reactie Phrase

4 jaar geleden

Thank you for your review, Dennis! Glad to hear the Personal edition has been useful for you.

Rostyslav
Translator in Oekraïne
Civiele techniek, 2-10 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Great product.

5,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: I have completed a lot of projects in Memsource and it has improved over time. I like it a lot. Wish to see offline capability.

Pluspunten:

Works without glitches. Doesn't load PC. Easy to use.

Minpunten:

Requires Internet connection. Almost no offline capability.

Ken
Trainer in België
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Eerder overwogen alternatieven:

Everything you need to outsource translations

4,0 4 jaar geleden

Opmerkingen: Every month, we release an update to our software. One week before the release, we just upload our strings and everything goes smoothly from there.

Pluspunten:

* Control: We outsource our translations to freelance translators, but we want to stay in control. We want to own the translation memory and termbase. After all, you don't just give this critical data to an external company. This is where Memsource shines. We create our translation projects, outsource to the freelancers and collect everything. * Cloud-based: No hassle with email attachments or ZIP files. Our translators don't have to buy another CAT tool. And it works on MacOS.

Minpunten:

The translation memory handles context matches a bit oddly.

Reactie Phrase

4 jaar geleden

Thank you for the thorough review, Ken!

Dostee
Machine Learning Developer in Irak
Publiceren, 2-10 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 1-5 maanden
Bron van de reviewer

Memsource Review from Agora Vision

5,0 2 jaar geleden

Opmerkingen: The website had a very sleek, powerful, and premium feel. There were a plethora of features that we could use in a variety of different circumstances, so it certainly didn't limit you to one workflow. The translation and editing experience was fast and easy, so we could get linguists to come on board and work with no huge issues at all. Overall, I am very pleased with the Memsource software, and look forward to seeing what the people at Memsource do with it in the future.

Pluspunten:

The software combines so many diverse and useful features into an all-in-one package. There was no need to use any other tool, you could simply complete your project from start to finish using this software.

Minpunten:

Our biggest problem was that the ideal engine we wanted to use, Google Translate, would not incorporate well with the Memsource software because the language we were using, Central Kurdish, had two separate tags. On Memsource, it was "Central Kurdish", but on Google Translate, it was "Kurdish Sorani". These two tags refer to the exact same language, but since they have different names, we could not use Google Translate in our workflow. It was frustrating how a small tag error like this prevented us from the machine translation part of the software.

Emi
Senior Localization Project Manager in VS
Computersoftware, 51-200 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 6-12 maanden
Bron van de reviewer

Great CAT tool for a company of any size

4,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: We transitioned from Fluency (another CAT tool) to Memsource, because our primary LSP uses Memsource. It's been only a little over half year since we started using Memsource, but I like it a lot. It offers great value. Easy on-boarding (including the interaction with the account manager, who answered a lot of questions from us), and great customer support (very responsive and knowledgeable... I guess his name is Mark.) Thank you, Memsource! We hope to be a long-time customer.

Pluspunten:

Highly intuitive, easy to use features/UI (which are not too many but not too few, just right).

Minpunten:

Could be better if it has an enhanced "alignment" with the TMs created by other platforms.

Camila
Freelance translator in Brazilië
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Helping me to optimize and thrive at my job

5,0 2 jaar geleden

Opmerkingen: Memsource allows me to work with several projects and translations at the same time, in addition to organizing translation memories and glossaries, which I can use with several projects. My job is certainly more optimized thanks to these features.

Pluspunten:

I like how easy the product is to use. It's resources help me a lot to optimize my workflow and deliver the translations with the best quality possible, ensuring coherence in terms of terminology, for instance, and also making the translation process faster with the use of translation memories.

Minpunten:

Sometimes the final archive, after you finish the translation and opens the document in the final format, has some parts missing - there have been one to three occasions in which this has happened to me in the past, causing my clients to request the missing parts and, somehow, harming my immage as a professional translator. I would also mention the price - since the changes to purchase a kind of signature instead of paying for the characteres used, for me, as a freelance translator from Brasil, it became quite expensive.

George
Linguist in VS
E-learning, 51-200 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 1+ jaar
Bron van de reviewer

Recommended for medium to large projects

5,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: Satisfied with using it as opposed to other competitors as it made my work seamless and improved efficiency

Pluspunten:

The interface is very easy to use with many essential features like quick spell check, strong translation memory and tracking tools to help you understand the progress of the ongoing project

Minpunten:

Better support for languages that are read/written from Right to left as these somehow get challenging to navigate in the interface

Reactie Phrase

3 jaar geleden

Thank you for your review, George, as well as the feedback around right to left languages, well noted. Happy to hear Memsource is helping improve your efficiency!

Brigitte
Traductrice Réviseure in Canada
Vertalingen en lokalisatie, 51-200 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 1-5 maanden
Bron van de reviewer

Memsource pros and cons

4,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: Memsource can accelerate our work because, thanks to the side by side view in the editor, there is no risk to lose our spot when reviewing long paragraphs. It also facilitates searches for consistency purposes. However, when confirming segments, we put our names on it although the text may need review. Also, we have to be careful not to rely too much on the translations proposed by the system.

Pluspunten:

Viewing the source and target texts side by side, segment by segment, so the relevant excerpts are easier to locate when translating and revising.

Minpunten:

There is no longer a draft concept. As soon as we confirm a segment, everybody working for the client can see our name on it, although it may need revision.

Cihan
Student in Turkije
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 6-12 maanden
Bron van de reviewer

From a students perspective

4,0 3 jaar geleden

Pluspunten:

It really helps with our translation tasks in general, probably the best platform to translate. Once you get a hold of it, it is easy to use as well.

Minpunten:

The thing that ive hated the most is the UI design. It looks so complicated and hard to understand. I was not able to use the program without help at first. User experience could be better. Another thing is that software is not completely stable. Sometimes i had crashes which ruined my translations.

Reactie Phrase

3 jaar geleden

Thank you for sharing your perspective as a student, Cihan! Thank you as well for your feedback around our UI, we're working on improving it and we hope you'll find it easier in the future!

William
Translator in Turkije
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Effective web-based translation software

4,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: Overall I like the web-based interface. It is easy to use yet fully functional. Online access to the translation memory, QA, workflow and commenting functions outweighs any negatives of the web interface.

Pluspunten:

The product does the job. The advantage of web-based software is simplicity, ease of setup and ease of use. As a translator/editor, I am able to receive and accept tasks, do my translation and collaborate with co-workers. It is powerful enough to handle the major tasks related to translation memory and quality assurance. The web interface means there is no setup or software updates needed on the user end. It handles disconnections fairly well. There is still a PC version to allow off-line work.

Minpunten:

The web-based interface can be a bit clunky or slow at times. It is also a fairly simple interface so it may not have all the features of more powerful software.

Geverifieerde reviewer
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Informatietechnologie en -diensten, 2-10 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 6-12 maanden
Bron van de reviewer

Essential for localization string organizing without chaos

5,0 5 jaar geleden

Opmerkingen: As a designer in the small-scale startup, I have to review the text used in our product from time to time during development. That often involved hundreds of string. For example, we finished a massive translation with help from a contract. I have to review all text and find out what's missing. I relied on Phraseapp's interface to make it a relatively easy job. It would cost ten times of effort without Phraseapp. The iteration happens all the time during development. Without Phraseapp, I can't imagine how I can make them done on time.

Pluspunten:

The UI is clean and easy to use. We usually have tens and thousands of strings in our developing apps. Phraseapp provides an excellent interface to organize them in one place. You can easily re-write a string, and then just tap a button to next string to continue editing. It's really life-saving when you are dealing with the giant string table. Another cool thing is that Phraseapp supports plural form editing, and it fits well with iOS and Android's plural form formats. That's essential for app development.

Minpunten:

The interface is designed for desktop and barely usable on the phone. Phraseapp complies 2-column UI in their interface, and it shrinks the spaces in mobile phones. Just a suggestion that they can do some responsive design in it.

AnnKristin
Translator in Duitsland
Vertalingen en lokalisatie, 2-10 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Easy to use product

4,0 3 jaar geleden

Opmerkingen: We save much time regarding the automatic notifications. And I would like to highlight the great customer support! Every time our company needs help, the support team investigates the problem and finds a solution (usually within short time).

Pluspunten:

As translator with experience, the product is easy to use. This has to do with the displayed shortcuts and the user interface in your own language. Furthermore, Memsource saves much time due to the automatic notifications. I can access my job through the sent email and the product sends an email, when I have completed my job.

Minpunten:

In some cases I would like to have more transparency (information) regarding changes in the Translation Memory and Term Base (in the form of a version history). It would be great, if pictures could be uploaded in the Term Base, too.

Yi Hong
translator in Italië
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Easy to use, fast to learn

4,0 3 jaar geleden

Pluspunten:

Memsource is designed to be used easily and fast to learn, the funzions are few but necessary, for a translator I think it is quite good to use for short to medium text. For long text sometimes the machine gets stuffed.

Minpunten:

I have tried to integrate with other software but it seems it is not design for this. So sometimes it is not easy for a translator to work with various agencies when each of them has their preferiable software. My term base could not be concentrated in one place.

Reactie Phrase

3 jaar geleden

Thanks for your review, Yi Hong! We're glad to hear you're finding Memsource easy to use.

Melissa
Melissa
Quality Control Executive in Duitsland
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Informatietechnologie en -diensten, 51-200 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Easy and not complicated Tool to use

5,0 5 jaar geleden

Pluspunten:

This application is easy to use. It has a simple and not complicated process. Just create a Pull Request, export to GitHub as pull request. The configuration requires tags setups on every item, as those are used to export items. The customer support is very good. You just need to write your question in the chat, and you get a quickly answer. Phrase App features are improving continuously according to the needs of the clients.

Minpunten:

The APT has a limit of petitions (pulls), this could be improve increasing the concurrent calls in order to make more calls to the API simultaneously without having to wait No API throttling - if you make lots of calls then the speed is reduced. API throttling could be turned off, and more concurrent calls could be allowed

Soraya
Translator in Spanje
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 2+ jaar
Bron van de reviewer

Extremely user friendly

5,0 3 jaar geleden

Pluspunten:

I love working with Memsource. The overall use is very intuitive so you can focus on the most important thing: providing a full quality translation for the clients. The display and the dashboards are also very comfortable.

Minpunten:

I don't have any complaints at all regarding this software, I use it everyday and I'll keep using it!

Reactie Phrase

3 jaar geleden

We're happy to hear our software is helping you get right to the actual translation work, that's awesome! Thank you for sharing your review, Soraya.

Nikhil
Nikhil
Software Developer in India
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Computersoftware, 51-200 werknemers
Heeft de software gebruikt voor: 1+ jaar
Bron van de reviewer

Great tool for localisation

4,0 4 jaar geleden

Opmerkingen: Phrase is saving time for my team and me. Also, it boosts our productivity because we no longer have to maintain the translations manually in our projects.

Pluspunten:

I spend more time on app development instead of managing translations for my Android and iOS projects and its all because of Phrase. Its reach with different translation agencies makes my work easier and time saving. Phrase really helps by reducing the hassle of importing and exporting translations manually. And customer support is excellent!

Minpunten:

I have found no downsides so far as we are using Phrase on a small scale. I hope to implement it on a large-scale project.

Geverifieerde reviewer
Geverifieerde LinkedIn-gebruiker
Vertalingen en lokalisatie, Zelfstandig ondernemer
Heeft de software gebruikt voor: 6-12 maanden
Bron van de reviewer

Great and user-friendly tool which makes translation easier and more consistent

5,0 3 jaar geleden

Pluspunten:

Memosource is extremely fast and easy to use, with a straightforward interface. I'm a freelance translator and I've been using it for a while now for a new client of mine - and now wish I could use it for my "old" clients as well. The possibility to work on an online platform with no need to buy an expensive tool is a huge plus to me.

Minpunten:

I have not experienced any downsides so far.

Reactie Phrase

3 jaar geleden

Thank you for sharing your experience as a translator! We appreciate your review and are happy to hear you're enjoying using the software. We hope you find it a useful tool for future translations.